Eu não quero fazer um post panfletário. Acho que este é um post 'exemplificação'. Um pequeno exemplo de uma mania abominável de editoras brasileiras em 'suavizarem' certos livros.
Eu não sou contra versões 'suavizadas' de estórias. Não, acho até interessante para quem não gosta de ler erótica e /ou violência. Porém, acho que se uma versão for 'suavizada' isso deve ser exposto ao leitor na capa do livro (como naquelas versões infantis de clássicos, onde vemos 'baseado em tal livro'). É mais justo e, principalmente, mais honesto. Mas, além disso, penso que a versão ORIGINAL e SEM CORTES da obra também deva ser lançada.
Eu tenho o DIREITO de ler uma versão sem cortes. Eu sou maior de idade e se eu quiser ler erótica em português eu deveria ter acesso a isso. Claro, muita gente não gosta de uma estória mais apimentada- mas isso quer dizer que, por que muita gente não gosta EU também sou obrigada a não gostar?
Eu quero não ter que apelar para pockets (ou até mesmo versões portuguesas e espanholas) para poder ler um livro na íntegra.
Eu não estou só falando de cenas eróticas e/ou violência- alguns livros têm cenas 'comuns' retiradas em suas versões brasileiras. Os livros Avassalador e Fora da Lei, ambos da Diana Palmer são dois exemplos desta 'prática'. Quem leu Avassalador no original (ou no EB traduzido por fãs) com certeza se espantou ao perceber que a cena do supermercado em que aparece Cash Grier foi simplesmente cortada na versão 'oficial' brasileira. E depois reclamam dos ebooks, das traduções por fãs.
Eu quero livros sem cortes. Sem suavizações. Com as cenas de sexo, violência e palavrões. Do jeito que o autor originalmente escreveu.
Isso é querer demais?
Abaixo um exemplo de cena HOT (primeiro, na versão original e depois na versão brasileira).
ATENÇÃO: trecho com conteúdo sexual/erótico.